close

一向在毆打人與被毆打之間逞兇鬥狠地活著的健夫,遇到了甫搬回這個城鎮的超能力少年朝戶,發現對方竟有把肉體傷痕移轉的能力。他們都有著被傷害的過去,在這個無法離開的小鎮上,他們成了彼此的第一個朋友。
在快餐店裡打工的志穗,總是離群帶著口罩,然而朝戶與健夫成了她唯二的朋友。
原來快樂的三人友情,卻因為朝戶轉移了志穗的傷,志穗從此實現了她走在陽光下的願望,也離開了這個地方。
留下來的只有無法離開的朝戶與健夫。
朝戶變得傷痕累累,而健夫能夠拯救他嗎?
(最後一句套用中文簡介的語句)

 


跟友人N在週間晚上衝去電影院看的,觀眾真的不多。友人N提起不知道是不是日本電影的「通病」,她知道電影想處理的事情很認真,但她就是會笑出來。其實我有時候看日本電影也發生這個問題,所以這一部電影,縱使有很認真的處理一些鏡頭,但我們還是笑了。

其實這部電影的劇情並不是波濤洶湧的大陣仗,著重於一種心理的描述。步調很緩慢,或許原作的長度原本就不適合拉成電影長度,也或許期望刻畫出主角的一些心境轉折。
整體原作劇情的設定帶來一種讓人心疼的感動,但或許是演員的處理不夠細膩,所以感動打了折扣。平心而論,兩位男主角的演技都還有繼續琢磨的空間。不過選角倒是補足不少,尤其是朝戶,一個如天使般的自我犧牲角色,讓小池徹平這種治癒系的來演真是適合不過。他的情緒的處理,都讓觀眾可以理解並接觸到「朝戶」這個角色,不管是他的溫柔或是悲傷。玉木宏要演個逞兇鬥狠的角色還是差了些,外型的頹廢感是出來了,只是那種頹喪的心態以及被朝戶「治癒」的轉變並沒有表現出來。本部電影的笑點往往發生在健夫身上,或許也是因為如此無法很正經地看待這個角色。不過,套句友人
N的感想,「玉木宏的聲音很棒」,反而他在講話、在獨白的時候,是很帶進觀眾情緒的。

我並不清楚原作的後面志穗有沒有回到木更津,但電影在後面的處理,或許還給了主角們一個陽光的結局,但我卻覺得這樣的處理少了點味道。(不過這絕對是本人的私心,呵)
電影中那位觀護大叔個人覺得是很棒的配角,在必要的時候保守秘密,但也在必要的時候八卦一下,堪稱最佳串場人。有這樣表現出無所謂的觀護人,被觀護者才能如正常人的生活著吧。


劇中對於朝戶的能力的處理鏡頭,我覺得還不錯,身為觀眾可以感覺得到那種痛感記憶,也因此對於朝戶更覺得憐惜。


(警告:以下開始大雷)

全劇環繞著「傷,きず的關鍵字進行,朝戶的能力是轉移他人的傷到自己身上,也可以轉移自己的傷到別人身上,但這都只限於肉體的傷害。但他人的「心傷」,不管是健夫的,志穗的,母親的,甚至自己的,朝戶都無能為力。這樣的能力並沒有辦法治癒自己與別人的心理傷害,而是需要時間、需要別人的溫情。

或許可以這樣來看這齣戲:


只會用「轉移傷害」來贖罪的朝戶,曾被暴力相待於是只會對他人暴力相向的健夫,集體為惡的被害者志穗。他們身上的傷與心裡的傷,如何被治癒的過程。

健夫小時候被喝醉酒的父親暴力相向,也造成他逞兇傷害別人也無所謂的脾氣,冷漠地武裝自己以免再次受傷。但朝戶卻讓他無法只顧自己,也慢慢打開心房。健夫其實是個溫柔的人,他看不慣朝戶無限制地轉換他人的傷害到自己身上,唯一能為朝戶想到的方法就是把傷轉移到他那中風的父親身上。


「反正這是他給的傷,還給他也無所謂。」


但朝戶發現其實健夫是矛盾的,他在自己家中擺放著與父親的合照,其實健夫心底還是愛著父親的。所以後面的劇情中,朝戶作了一個決定。

而朝戶的過去隨劇情進展慢慢地顯現出來,除了本來個性就是如此溫柔以外,他更希望以幫人治療作為贖罪,因為是他傷害了自己的母親。這樣的能力能傷人也能幫助人,那還是幫助人,讓自己受傷好了。在面訪母親時,母親的厭惡「如果沒有生下你就好了」成為壓垮朝戶的最後一根稻草,在此時他覺得生活在這個世界上也沒有意義了。

既然想死,在最後遇到突發的車禍,能夠轉移一人的傷害是一人,他不要命地到處治療傷患。面對趕來阻止他的健夫,朝戶表達了自己想死的意願,他淡然表情似笑非笑,應該是悲傷但並沒有流淚。


此時健夫發自內心地吶喊著,「這世上不是只有親情而已,還有朋友啊!」



是第一個朋友,也是唯一的朋友。


當朝戶再也承受不住十數人份的傷害倒地時,健夫爬行過去(此時他代朝戶承受了腳傷,朝戶因此可以繼續救人),握著朝戶的手。

「把一半的傷給我吧。」兩個人承受總是比一個人好。

朝戶的遲疑因為健夫緊握的手而消退,他將傷轉移到了健夫身上,健夫瞬間感覺到的衝擊,那是數人份的傷痛。他們兩人都倒地了。

我想,朝戶感覺到的,是健夫希望他留在這個世界上的願望。不是只有人希望他消失,也是有人希望他活著的。


在醫院醒來,朝戶與健夫身負同樣的傷,連舊傷痕都移轉了一半到對方身上去。他們笑了,在灑進病房的陽光裡。

一半的傷,就不會這麼痛,也能比較快痊癒。




註:電影官網只用片假名交代兩名男主角的名字,アサト與タケオ。電影的中文字幕將アサト翻成"朝戶",但在電影劇情中出現的字樣(例如信件的收件人與病房的名牌)都顯示著其實應該翻成"麻人",小野麻人與本間健夫。不過我的感想文為了統一中譯,所以使用"朝戶"。




KIDS日本官方網站
※圖片來源:TRUE MOVIE觸電網
arrow
arrow
    全站熱搜

    慧子 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()